Print

Luca Wehali Dadoli

Description
(Narrator: David Amaral (lia na'in), Uma Kan Lor, Luca)

Loro tolu babulu[1] tolu ba Loro SaenThree dominions, three kingdoms are to the East 

Loro tolu babulu tolu ba Loro TobanThree dominions, three kingdoms are to the West

Loro tolu babulu tolu Loro SaenThree dominions, three kingdoms of the East

Too TututalaExtends to Tutuala

Loro tolu babulu tolu Loro TobanThree dominions, three kingdoms of the West

Too Loro Suai ba sai Kupang Extends to Suai dominion down to Kupang

Loro tolu babulu tolu Loro SaenThree dominions, three kingdoms of the East

Loro tolu babulu tolu Loro Toban.Three dominions, three kingdoms of the West.

Neebe loron ida ferik ida ema uma kain Omain. Ferik nee katak: "Emi dadoko liurai oan nee hau mak katak. Katak kantiga. Neebe sia dadoki, ferik katak (One day an old lady from the house of Omain said: You rock the king's child, I sing the lullaby):

Dadoko ta beik la nonokRocking fails to stop the royal child crying 

Dadeta ta beik la nanoSwinging fails to stop royal child crying

La na no kaerThe child can not be comforted (does not want to be held) 

O Nain We HaliO the Guardian of We Hali

La na no kaerThe child can not be comforted (does not want to be held)

Nain We BikuO the Guardian of We Biku

Loron tolu fuik atu fuik liu liu.During three days the child turned wild, wild and wild.

Neebe ferik katak liurai oan nee para ona tanis, ferik katak fali ida (After the royal child stop crying, the old lady said):

Bone Bauk sa Bone Bauk modi ami oin ee laeBone Bauk, oh you, Bone Bauk, do you uplift us or not

Bone Bauk sa Bone Bauk tias ami oin ee lae.Bone Bauk, oh you, Bone Bauk, do you protectus or not.

Liurai Bone Bauk nee dudu taha ba fatuk leten nee, nia rona netik dei. Neebe ferik nee katak (While the king Bone Bauk was sharpening his machete on the stone, he was listening to the lullaby sung by the old lady): 

Bone Bauk sa Bone Bauk ee modi ami oin ee laeBone Bauk, oh you, Bone Bauk, do you uplift us or not

Bone Bauk sa Bone Bauk tias ami oin ee lae.Bone Bauk, oh you, Bone Bauk, do you protect us or not.

Liurai Bone Bauk dehan (King Bone Bauk then spoke): 

Se nalo sa kaer sa nodi emi oin ba sa?Who did what, held what, uplift you for what?

Nalo sa kaer sa tias emi oin ba sa?Who did what, held what, protect you for what?

Anin lor tabasar, Loro Sae tabasarThe south scatters, the east scatters

Murak hau la kodi, karau hau la kodiI brought neither silver nor buffaloes.

Kodi ba ko'i We Hali, ba hotu We Biku.I broughtthem to We Hali, I took them all to We Biku.

Murak liu rai murak,Silver goes to the land of silver,

mamuk liu rai mamuk.emptiness goes to the land of emptiness

Tahan emin nadiki rai la lian.While your leaves shoot, the land turns noiseless. 

Ferik aa katak tan (the old lady further said):

Hanesan tur iha Labunar We We BikuLike residing in Labunar of We We Biku

Tur iha Labunar We We HaliLike residing in Labunarof We We Hali 

Nare We Hali rai KakoliSeeing We Hali the land of Kakoli

Nare We Biku rai NakdukaSeeing We Biku the land of Nakduka

Kakoli atu ba koli tan netikKakoli is going for a walk

Nakduka atu ba duka tan netikNaduka is going for a stroll

Koli tia lor uma kain nen toluWalking around three of the six houses

Duka tia lor uma kain nen toluStrolling around three of the six houses

Loro uma kain nen niit ain hatThe lords of the six houses raise their four feet

Dato uma kain nen daet ain hat.[2]The guardians of the six houses move their four feet.

Miit ain ba makur liu We HabanRaising their feet to cross We Haban

Niit ain ba makur liu We HabanLifting their feet to cross We Haban

Makur liu We Haban Bone Bauk fohonCrossing over We Haban above Bone Bauk

Daet liu We HabanBone Bauk fohon.Trespassing We Haban above Bone Bauk.

Biti nain liu Resi, Resi Bai AfaniThe owner of mat Liu Resi, Resi Bai Afani

Naak atu tau lakon, naak atu fo lakonSaid to be hidden away, said to be given away

La tau ba balu, la fo ba baluIt was hidden from others, not being given to others

Fo fali fo basu liu ba Makasar fuik nia rain.It was given instead to Makasar, the land of the wild.

Mota Masin Babulu nia ain sai ba Tasi Mane (The River Masin Babulu flows down to the South Sea). Neebe ba Don ida Lu Leki too ba, ba Don Taek Aman tiha ona we iha Salele, iha namon Hahuduk (When Don Lu Leki arrived there, Don Taek Aman had already fetched the water in Salele, in Hahuduk beach). Neeba Don Lu Leki nee koa lia husu ona ida Taek Aman tan ba Taek Aman tiha we nee tiha uluk (Arriving there Don Lu Leki asked first Taek Aman because Taek Aman had been the first one to fetch this water). Neebe Don Lu Leki ba koalia dadolin (Therefore Don Lu Leki said the following poetic verse):

Be se hakari rai nee rai neeBut he who breaks up this land, this land becomes his land

Se hatir rai nee rai nee,He who divides this land, this land becomes his land 

Nee nia alin maun Taek Ama koalia (Then his brother Taek Aman responded in a well-versed form):

Be o ida musu hau o se los?But who are you to ask about me?

O ida seti hau o se los?Who are you to ask for my name?

Neebe Lu Leki koalia fila fali (Lu Leki then replied also in a poetical verse):

Hau naran Lu Leki meti oan hauI am Lu Leki, the son of the tides

Hau naran Lu Leki tasi oan hauI am Lu Leki, the son of the sea

Hau katak ba tasi, tasi sei nakduka nuu lor baI command the sea to recede, it obeys me 

Katak fali ba meti, meti sei nakduka nuu lor ba.I command the tide to recede, it obeys me.

Neebe Don Lu Leki nusu fali ba Taek Ama (Don Lu Leki asked Taek Aman):

Be o ida seti hau o se los?But who are you to ask for my name?.

O ida musu hau o se los?Who are you to ask about me?

Nee ida be We Hali nee koalia fali (The one from We Hali, that is Taek Aman,then spoke in similar poetic tones):

Hau naran Taek Aman fulan oan hauI am Taek Aman, the son of the moon

Hau naran Taek Aman loro oan hauI am Taek Aman, the son of the sun

Hau katak ba loro, loro sei nakduka nuu rae ba,I command the sun to rise, it obeys me, 

Hau katak ba fulan, fulan sei nakduka nuu rae ba.I command the moon to rise, it obeys me. 

Neebe ida be Lu Leki lian naaka We Biku nian nee koa lia fali (Then Lu Leki, the king of We Biku[3], said the following stanza):

Biit tolu biit, biit nanesaThe strength of three is equal 

Beran tolu beran, beran nanesa.The power of the three is equal.[4]

Hotu tia Don Kupang nee, We Hali nee koalia fali (Then Don Kupang, the king of We Hali, responded):

Ita rua sei keta rai ba maluWe both have to border this land

Ita rua sei taka rai ba malu.We both have to divide this land

Lu Leki koalia fali (Lu Leki, the king of We Biku, responded):

Ook tuka ba mota, Mota Masin BabuluYours extends to River Masin Babulu

Too hodi ba loro e toban los ona.From the other side of the river to the west.

Hauk tuka ba mota, Mota Masin BabuluMine extends to River Masin Babulu

Too hodi ba loro e saen los ona.From the other side of the river to the east. 


[1]Babulu = rai = kingdom

[2] The six lords have six sacred houses called uma mane nen (uma manen). These uma mane nen were then divided into two, each of which called uma kain nen tolu. The first nen tolu are called We Hali=Rai Kakoli, the second nen tolu are called We Biku=Rai Nakduka.

[3]We Biku is paired with and here refers to Luca.

[4]Loro tolu, babulu tolu, Loro Saen, and Loro tolu, babulu tolu, Loro Toban. Six lords (mane nen) with their six sacred houses (uma mane nen) which was then divided into two (uma kain nen tolu). Three in Loro Saen (We Biku) and three in Loro Toban (We Hali).

Related entries

Label / Notes Owner Date Modified
video
Lisa Palmer 17-Sep-2013 10-Jan-2014