﻿{
  "type": "FeatureCollection",
  "features": [
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14881,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 125.659005, -8.97727 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14881,
        "label": "Belak lulik",
        "Naran": "Belak lulik",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=24487&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Belak lulik no sasán lulik sira seluk ne’e la'ós foin agora mak ami rai, maibé dezde uluk ami nia avó primeiru mak rai no fó tuir ami rai nafatin hodi konta tuir ba jerasaun foun sira. Belak balun ami foin tau tan tanba ami nia oan feto sira hola mane, nune’e husi família mane nian lori mai entrega mai ami nia uma lisan hanesan rekordasaun ida no hanesan símbolu koñesimentu ida entre uma lisan rua (uma lisan feto no mane nian). Belak sira ne’e ami rai iha uma lisan no sei hatuun dala rua iha tinan ida, iha tempu han haas no tempu sau-batar hodi fó matak malirin ba jerasaun sira hotu.\r\nTotál belak ne’ebé eziste iha uma lisan ida ne’e hamutuk rua nulu resin lima, kompostu husi belak osan mutin rua nulu no osan mean lima. Belak lulik sira-ne'e ami rai hela hodi konta ba jerasaun sira tuir mai nune’e sira mós bele hatene nafatin relasaun família sira hotu liu husi belak sira ne'ebé fetosaan sira mai rai ne’e. Belak lulik sira ne’e karik iha tempu ruma ami hamlaha loos mós ami labele fa’an maibé iha jerasaun mane balu mak hakarak lori hakfolik feto karik, tenke tuur no deside hamutuk hodi hamutuk maka foin bele lori sai.\r\n--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\r\nSacred Belak and other sacred objects are not only preserved now but have been preserved by our early ancestors and are still preserved so that they can be continued by the next generation. Some of the Belak have been kept recently because some of our daughters have been betrothed, so the family members of the groom handed over the Belak to our traditional house as a souvenir and as a symbol of recognition between the two traditional houses (traditional houses between women and men). We keep it in the traditional house and will bring it down twice a year, in the mango season and in the corn harvest season, to bestow blessings on all generations.\r\nThe total number of Belak in the traditional house is twenty-five, consisting of twenty bronze Belak and five gold Belak. We keep these Belaks to be able to tell the next generation so that they can know the family relationship through the Belaks handed over by the fetosaan (family of the husband). We are not allowed to sell these sacred Belak even in a condition of hunger, but if the male generation of this traditional house wants to propose to a woman and wants to engage in a marriage exchange process, they must first discuss and decide together before they can bring the Belak out of its place of storage.\r\n"
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14883,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 126.258721, -8.929161 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14883,
        "label": "Biti-Renda (Biti we nain/Liurai)",
        "Naran": "Biti-Renda (Biti we nain/Liurai)",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=24493&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Uluk iha ita-nia bei'ala sira nia tempu ne’e buat ida hena ne’e laiha, entaun sira tenke homan biti hodi nahe iha hadak leten mak foin tuur hodi han hemu ka simu bainaka. Iha tempu ne'ebá bainhira bainaka ruma mai vizita, tantu reinu baibain, família, ka Liurai mak mai mós sempre uza renda biti ne’e iha hadak leten mak hodi tau be, tua, ka tabaku ba hodi serve malu, maibé karik simu liurai sira ne’e diferente, tenke nahe tula malu to’o dalas tol-tolu mak foin liurai tuur iha leten. Ne’e mak ema dehan nahe biti Hein tol-tolu Takan tol-tolu. Biti ne’e halo husi akadiru tahan mak hodi homan sai Biti ne'ebé ema uza ba nahe iha hadak leten. Biti renda ne’e iha tempu ne'ebá sai hanesan alas ka biti ida ne'ebé avó sira nahe iha hadak leten mak hodi tuur iha leten hodi han, hemu, fuma, ka mama hodi konversa ba malu.\r\nProsesu prodús biti renda ne’e iha etapa primeiru ita ba taa uluk akadiru tahan no sei habai halo maran. Karik iha tempu udan prosesu habai akadiru tahan sei lori tempu kuaze semana ida mak foin maran. Depois akadiru tahan ne'e maran ona, sei hasai nia kesak hotu mak foin ita fahe (sakat) akadiru tahan ne'e hodi halo sai medida ne'ebé ita hakarak, tuir mai maka foin homan sai ba biti tuir medida ne'ebé ita hakarak. Biti ne’e ita bele uza iha tempu saida de'it no iha ne'ebé de'it, maibé dala barak ita-nia avó sira uluk uza ba tuur hodi han hemu no simu bainaka.\r\nLaiha bandu ruma ba iha prosesu homan biti no uza biti ne’e maibé iha regulamentu kona ba uza hodi serve liurai no reinu baibain.\r\n-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\r\nIn ancient times our ancestors did not have cloth, so they had to weave mats to spread out on the floor or platform of the house to sit down to eat and drink or receive guests. When a guest came to visit, be it a commoner, a family member, or a king, they always used \"Biti renda\" on top of the floor to put water, wine, or cigarettes to entertain the guest. However, the banquet for kings is different from ordinary people in that the mats must be laid overlapping up to three layers and then the kings sit on them and this is called \"Nahe Biti Hein tol-tolu Takan tol-tolu\". The mats are made of woven palm tree leaves. \"Biti Renda\" in ancestral times was used as a mat to eat, drink, smoke, or chew betel to talk to each other.\r\nThe first stage of the manufacturing process involves taking the palm leaves and drying them. During the rainy season, the drying process will take almost a week. After drying, the sticks on the palm leaves will be removed and then the leaves will be split according to the desired size, and then woven according to the model and size we like. These mats can be used anytime and anywhere, but most of the time our ancestors used them to sit down to eat and drink and receive guests.\r\nThere are no cultural taboos linked to the weaving or use of this kind of mat, but there are rules distinguishing the use of mats to serve kings and commoners.\r\n"
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14978,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 124.79485, -9.37881111 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14978,
        "label": "Dadolin Iha Lian Tetun Terik",
        "Naran": "Dadolin Iha Lian Tetun Terik",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=24801&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Dadolin hanesan lia murak ou poezia ne’ebé mak bain-bain ema sempre uza iha seremonia kultural sira liu-liu iha eventu tradisional sira hanesan seremonia kultural uma lisan, simu bainaka, sau batar, nst. Dadolin sempre lori husi ema ida no mós liu husi ema ida ka ema barak no dala barak liu lori husi lia nain sira. Dadolin mós atu hanesan ho Acapela, no kuaze ezisti iha munisípiu hotu-hotu iha Timor laran tomak tuir idak-idak nia versaun no lian rasik. Bainhira ema ruma halo Dadolin iha seremonia kultural ruma, sei lori ema nia sentimentu no espresaun ba iha dadolin ne’e rasik, nune’e mós bele lori ema nia sentimentu hamutuk ho natureza.\r\n\r\n=====================================================================\r\nDadolin is a beautiful word or poetry that is often used in cultural ceremonies, especially in traditional events such as cultural ceremonies, receiving guests, sau batar, etc. Dadolin is always carried by one person and also by one or more people and most often by speakers. Dadolin is also similar to Acapela, and exists in almost all municipalities in Timor according to their own version and language. When someone makes Dadolin in a cultural ceremony, it will bring people's feelings and expression to the dadolin itself, as well as bring people's feelings together with nature.\r\n\r\n"
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14898,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 126.223466, -8.891202 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14898,
        "label": "Fatuk inan-fatuk oan",
        "Naran": "Fatuk inan-fatuk oan",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=24550&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Fatuk inan – Fatuk oan sai hanesan instrumentu ka materiál importante ida ne'ebé ita-nia avo sira uza loron-loron hodi ajuda sira iha parte halo hahán to’os sai mamar ka rahun hodi nune’e bele konsumu. To’o agora komunidade sira sei uza nafatin tanba presiza hodi tuku batar ka hahán balun ne'ebé to’os hodi han.\r\n\r\nFatuk ne’e foti husi fatuk sira ne'ebé iha mota laran. Dala barak liu avo sira ne'ebé nehan monu ka nehan labele ona atu han batar ka hahán to’os ruma sira uza fatuk ne'e hodi tuku batar daan hodi han, no mós tuku bua ne'ebé maran hodi mama, aleinde ida ne’e fatuk ne’e mós uza ba tuku batar halo rahun hodi fó ba manu oan sira. Fatuk ne’e ita-nia Avo sira uza loron-loron no laiha lulik ka bandu ruma kona ba fatuk ne’e ne'ebé ita presiza halo tuir bainhira ita uza.\r\n=========================================================================\r\n\"Fatuk Inan no Fatuk Oan\" is an essential tool or material used by our ancestors in their daily lives to help pound hard foods. In modern times, people continue to use it to pound corn or other hard foods.\r\n\r\nThe stones are taken from the stones in the river. Usually, older people who are toothless or those who cannot eat solid food will use the stone to pound corn to eat, and also dried areca nuts to chew. In addition, it is used to pound corn that will be given to chickens. This stone is used by our ancestors every day and there is no sacred touch or prohibition that we must follow when using it."
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 15038,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ -8.61666389, 126.6421222 ] },
      "properties": {
        "entryId": 15038,
        "label": "Halakan Ahi",
        "Naran": "Halakan Ahi",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=24918&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Halakan Ahi iha Rufagia, Baguia.\r\nFire lighting flints in Rufagia, Baguia."
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 15039,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ -8.61711944, 126.6418917 ] },
      "properties": {
        "entryId": 15039,
        "label": "Halo Kabas ho Tais",
        "Naran": "Halo Kabas ho Tais",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=24924&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Halo Kabas ho Tais iha Rufagia, Baguia\r\nMaking cotton thread and tais in Rufagia, Baguia."
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14899,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 126.38943, -8.77812 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14899,
        "label": "Hane matan",
        "Naran": "Hane matan",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=24554&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Iha tempu uluk ita-nia avo sira iha Viqueque Luka susar atu hetan bikan hodi uza ba han, entaun Hane Matan sai hanesan saseluk ida ba bikan iha tempu ne'ebá. Hane Matan halo husi kubus tahan ne'ebé mak homan. Hane Matan, husi tempu bei'ala sira uza hodi tau hahán ne'ebé maran hodi han loroloron no mós uza hodi serve bainaka baibain ka bainaka Liurai sira.\r\n\r\nHane matan ne’e iha Tipu 3 mak hanesan Hane matan ki’ik, Hane matan boot ho nia takan dalas tolu no Hane matan boot ho nia takan dalas ida. Hane matan ki’ik ne’e ema hotu bele uza tantu liurai no reinu baibain, maibé Hane mantan boot ho nia takan dalas 3 ne’e uza hodi serve Liurai sira. Bainhira atu serve liurai sira Hane matan Boot refere sei halo dalas tolu mak foin taka ho nia matan dalas tolu mak foin tau iha Liurai sira nia oin, ne’e mak ema bolu dehan “Hein tolu takan tolu”.\r\n\r\nProsesu halo Hane matan, iha etapa primeiru ita presiza ba foti kubus tahan no loke kubus tahan ne’e halo belar no habai to’o maran, tuir mai ita fahe kubus tahan ne’e hodi hasai nia kesak no halo ki’ik tuir medida ne'ebé ita hakarak mak foin  homan tuir ita-nia hakarak sai Hane matan boot, Hane matan ki’ik, no Hane matan nia matan.\r\n=====================================================================\r\nIn the past our ancestors in Viqueque Luka found it difficult to get plates to use for meals, so the Hane Matan was a substitute for plates in those days. Hane matans are made from woven palm leaves. Hane matans from ancient times were used to put dry food to be consumed daily and were also used to serve guests in common and also the royal family.\r\n\r\nThere are three types of Hane matan: small Hane matan, large Hane matan with a three-layer cover and large Hane matan with a single-layer cover. The small Hane matan can be used by everyone, from commoners to royalty, but the large Hane matan with a three-layered cover is only used to serve kings. When serving the kings, the Hane matan will be arranged into three layers and the cover will also be arranged into three layers as well, and then placed in front of the kings, and this is called \"Hein tolu takan tolu\".\r\n\r\nThe first step to make Hane matan is by taking palm leaves and unwrapping them and drying them, then splitting the palm leaves and removing the lids, and then cutting the dried palm leaves into small pieces according to the desired size, and weaving them into large Hane matan, small Hane matan, and the Hane matan lid or cover."
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14879,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 125.273305, -9.346451 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14879,
        "label": "Hedi Fetok",
        "Naran": "Hedi Fetok",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=24481&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Hedi hanesan arte ida hodi pinta objetu ou liafuan ruma ba iha ema nia isin lolon. Dezeña iha hedi ne’e rasik fahe ba parte rua: hedi ba ema klosan no hedi ba ema kaben na'in ou hanaran “Hedi Fetok”. Hedi ba ema klosan dala barak liu akontese bainhira foin-sa'e sira iha tempu uluk hadeer mate uma ou iha liafuan tetun-terik dehan “Sa’e Aifunan” no prosesu hedi ne’e bele halo entre kolega ho kolega no mós ho sira nia namoradu sira. Ba sira ne’ebé mak namora, bainhira atu tau hedi ba sira nia namoradu ou namorada tenke hetan lisensa husi ferik ho katuas sira iha mate uma. Depois dé ferik no katuas sira fó lisensa, sira sei sa’e ba labis laran (uma laran) hodi hahú halo prosesu hedi. Parte isin lolon ne’ebé mak dala barak liu tau hedi mak iha parte liman no ain, no objetu hedi ne’ebé mak dala barak liu sira uza mak liafuan hanesan naran husi namorada ou namoradu sira, data, manu, keke, nst.\r\nSignifikasaun husi hedi ne’e mak sai hanesan marka ida kona ba istória moris ema ida nian hodi lembra nafatin ba tempu naruk nian, dala ruma sira hakerek liafuan ruma ka naran husi sira nia namoradu ou namorada ka kolega ruma nia naran, atu nune’e bainhira sira konta istória karik hedi ne’e mak sai hanesan evidénsia ida ba istória ne’e rasik.\r\nHedi ba kaben na'in sira ou Hedi fetok, iha tempu uluk bainhira feto ho mane ida atu harii uma-kain ka hola malu, sira seidauk uza kadeli hodi fó ba malu hanesan símbolu ida ba sira na'in rua katak sira iha ona parseiru ka parseira, maibé sira uza “Hedi Fetok” ka (tato) iha feto nia liman ou ain rua ne’e hodi hatudu katak feto ne’e hola mane ona, no “Hedi fetok” ne’e mós ba feto de'it mak uza, ba mane ne’e laiha obrigatóriu ida, karik sira lakohi halo mós laiha obrigatóriu ida ba sira atu halo Hedi Fetok. Objetu ne’ebé barak liu sira uza hodi dezeña hedi fetok ne’e ho kaligrafia oin-oin ho ninia medida boot hale'u feto sira nia liman no ain. Kaligrafia ne'ebé sira tau iha Hedi Fetok ne’e mós iha naran no iha signifikasaun hotu. Kaligrafia Hedi Fetok ne’e nia signifika mak hanesan iha Fulan balu/fulan sorin, komu fuan, uma tatehe, fetok, no sasatan/satan, dezeñu hirak-ne'e mak hedi/dezeña ba feto sira nia liman bainhira hola mane ona.\r\nMateriál sira ne’ebé mak uza hodi halo prosesu hedi ne’e mak lilin ou lampu mina-rai, kanuru, no ai-kesak. Prosesu atu halo hedi ne’e mak uluk nanain halo lakan lilin ou lampu mina-rai, tau kanuru iha ahi leten husi lilin ou lampu refere hodi nune’e bele prodús anar metan, hafoin ida ne’e foti ai-kesak ne’ebé mak halo ona nia tutun meik no tau iha anar metan ne’e no ai-kesak ho anar metan ne’e sei tuu ba parte isin ne’ebé mak hakarak atu hedi tuir ninia modelu. Prosesu ne’e moras tebetebes no halo raan tanba ai-kesak refere tenke tuu tama to ita-nia isin laran.\r\nAleinde hanesan arte, hedi fetok ne’e mós salva feto barak iha tempu okupasaun Japoneza. Tuir tradisaun ema Covalima nian, feto ne’ebé mak iha ona hedi fetok, ne’e hanesan marka ida katak ema ne’e ferik ona no mane seluk labele book, ho nune’e iha tempu okupasaun Japoneza kuaze feto klosan barak iha Suai mak obriga an tau Hedi fetok atu nune’e labele hetan asediu ou violénsia ruma husi forsa Japoneza.\r\n----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\r\nHedi is the art of painting objects or words all over the body. The design for Hedi itself is divided into two parts; namely Hedi for single people and Hedi for married people, also known as \"Hedi Fetok\". Hedi for single people most often occurs when mourning at the funeral home, known in Tetun-Terik as \"Sae Aifunan\". The Hedi process can be done between friends and also for young people who are dating. For those who are dating, when they want to make Hedi on their boyfriends or girlfriend’s body, they must get permission from their parents, and after getting permission, they will enter the house to start the Hedi process. Hedi is most commonly tattooed on the hands and feet, and the objects Hedi uses most often are words such as their boyfriend's or girlfriend’s names, date of birth, birds, eyes, etc.\t\r\nThe meaning of Hedi is as a sign about someone's life story to be remembered for all time. Sometimes they write the words or names of their boyfriend or girlfriend and also their friend name, so that when they tell about their life story or experiences, Hedi becomes proof of their story.\r\nIn ancient times when a woman and a man were going to build a household, they did not use rings but they used \"Hedi Fetok\" on both hands or both feet of a woman as a symbol that the woman already has a partner. Hedi fetok is only used by women, and men are not required if they don't want to do Hedi fetok. The objects they most commonly used for drawing are various kinds of calligraphy with large sizes circling women's hands and feet. The calligraphy they put on Hedi Fetok also has all the names and their meanings. Hedi Fetok designs depict a range of items, including half and full moons, hearts and houses. These images are what might be tattooed on the skin when a woman is getting married.\r\nThe materials used to make this Hedi process are candles or oil lamps, spoons, and sticks. The process of making Hedi is first to light a candle or oil lamp, put a spoon in the flame of the candle or oil lamp to produce a black soot, then take a stick that has been sharpened at the top and apply it to the black soot. This is then used to pierce the desired body part to create a particular image. This process is very painful and causes bleeding because the stick pierces the body.\r\nBeside from being an art form, Hedi Fetok also saved many women during the Japanese occupation. According to the tradition of the Covalima people, for a woman who has Hedi Fetok it is a sign that the woman is already married and cannot be harassed by other men. For this reason, during the Japanese occupation, most of the young women in Suai Covalima did Hedi Fetok in order to protect themselves from sexual harassment and violence from the Japanese army.\r\n"
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14347,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ -8.60478333, 126.3887139 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14347,
        "label": "Karau Dikur iha uma lulik Borulaisoba",
        "Naran": "Karau Dikur iha uma lulik Borulaisoba",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=22428&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Detalhe ba 'hudi wata' taka kakuluk uma nian."
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14527,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ -8.64333611, 126.3788389 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14527,
        "label": "Krabi wa'a mee",
        "Naran": "Krabi wa'a mee",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=23201&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Nai feto sira husi uma liurai iha área kulturál Babulo Mane Hitu nian mak hatais tais makerek mean no metan naran \"Krabi Wa'a Mee\". Tuir Josh Trinidade tais ne'e simboliza mós relasaun entre uma liurai Babulo ho uma liurai Luca sira. Iha lian Naueti 'wa'a' nia signifikadu mak 'kous' (no simboliza oinsá Luca kous Babulo) no 'mee' signifika 'mean' no simboliza 'raan'.\r\n_______________\r\n\r\nThe women of the liurai's origin house of Babulo Mane Hitu wear striped black and red tais known as \"Krabi Wa'a Mee\". According to Josh Trinidade, these tais symbolise the relationship between the royal houses of Babulo and Luca. In the Naueti language \"wa'a\" means \"to cradle\" (and hence symbolises how Luca cradles Babulo) and \"mee\" means \"red\", symbolizing blood. "
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 12820,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ -8.64023611, 126.3760306 ] },
      "properties": {
        "entryId": 12820,
        "label": "Lakadou",
        "Naran": "Lakadou",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=19159&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Iha Fatu Ahi, Venilale, matan dook sira uza lakadou iha serimónia kura ema.\r\n_________________\r\nIn Fatu Ahi, Venilale, the sorcerers/traditional healers use the lakadou in their healing ceremonies. "
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14905,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 126.25883, -8.92923 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14905,
        "label": "Likurai",
        "Naran": "Likurai",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=24574&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Uluk ami sei ki’ik ami nia inan aman haruka ami homan Likurai ida ne’e hodi bele uza ba rai sasán no seluk tan. Iha tempu uluk ami nia pasta laiha atu rai sasán no rai hahán ruma, entaun ami nian inan aman hanorin ami homan Likurai ida ne’e para bele uza ba halo atividade loron-loron nia karik presiza.\r\n\r\nLikurai ida ne’e iha fatin seluk mós hanesan maibé naran mak parese diferente, maibé ha'u sente hotu-hotu uza tali kubus mak hodi homan sai Likurai.\r\n\r\nIha tempu uluk ami nian inan aman uza likurai ida ne’e hodi ba foti modo karik uza, tau fo'er ba soe, rai ropa ka sasán ruma iha uma laran, uza ba silu batar, uza ba taka manu nurak/oan sira iha tempu kalan, maibé ohin loron ne’e ita mós bele uza ba loja ka merkadu hodi tau sasán ne'ebé ita sosa no tau mós ita-nia produtu hodi bá fa’an. Likurai ida ne’e sai hanesan pasta no balde importante ida ne'ebé ema sempre uza loron-loron.\r\nProsesu prodús ne’e simples loos, ém primeiru ita presiza ba taa tali kubus, kada likurai ida sei han tali kubus fukun haat, tuir mai sei liri no habai halo maran mak foin lees fali hodi hasai nia kesak maka foin homan sai Likurai, bainhira prontu ona Ita bele uza iha kualkér tempu ne'ebé ita presiza.\r\n============================================================================\r\nWhen we were young, our parents instructed us to weave Likurai so that we could use it to store things and so on. In those days, we didn't have bags to store things and food, so our parents taught us to weave likurai to use in our daily activities.\r\n\r\nLikurai is similar elsewhere but may have different names, but I think they all use palm leaves for likurai.\r\n\r\nIn the past, our parents used this likurai to pick vegetables, as a bin, as a place to store clothes or items inside the house, use it to harvest corn, and as a cover for chicks at night, but nowadays we can also use it to the shop or market to put merchandise and sell it, this likurai is one of the very important bags and buckets for people to use every day.\r\n\r\nThe process of making it is very simple. First we have to take palm leaves, each Likurai will take four knots of palm leaves, then the leaves will be dried and will be torn, and remove the lid, then it will be woven into Likurai, and when it is ready we can use Likurai at any time we need."
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14802,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ -8.46215833, 126.4413917 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14802,
        "label": "Mau-Lelo Bui-Lelo: Atraksaun ritual husi kommunidade Mambae iha Hatibuiliku",
        "Naran": "Mau-Lelo Bui-Lelo: Atraksaun ritual husi kommunidade Mambae iha Hatibuiliku",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=24335&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A"
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14528,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ -8.48813333, 126.3318778 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14528,
        "label": "No'olo Babulo Mane Hitu",
        "Naran": "No'olo Babulo Mane Hitu",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=23194&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Molok seremónia kulturál Babulo Mane Hitu nian iha 2015, uma ulun sira husi uma rai na'in Babulo hanoin atu halo tais mane ida ho makerek foun ba mane sira husi uma rai na'in. Tais ne'e foin mosu iha 2015. Molok ida ne'e feto sira husi uma rai na'in de'it mak hatais tais ida uniku naran 'krabi wa'e mae'. Maibe uma ulun rai nain sira hanoin katak hodi ema bele hatene diak liu tan se-se mak rai nain durante seremonia ka ritual komunidade sira,  mane sira mos tenke hatais tais espesial. Nune'e sira halo konsulta ba malu no halo makerek tais foun. Elementu balun hanesan ho feto sira nian, hanesan kor metan no mean maibe elementu sira seluk la hanesan. Iha foto ne'e iha liman karuk ita bele hare'e tais mane ba uma kain sira husi rai nain Daralari, iha liman los mak tais husi uma ne'be laos rai nain maibe iha relasaun ho rai nain sira. \r\n________________\r\n"
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14725,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ -8.61249167, 126.3415472 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14725,
        "label": "Relatóriu Peskiza \"Threads of Life\" nian kona-ba Tais no Artezenatu",
        "Naran": "Relatóriu Peskiza \"Threads of Life\" nian kona-ba Tais no Artezenatu",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=23674&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Peskiza ne'e hala'o husi organizasaun rua husi Bali (Threads of Life ho Yayasan Pecinta Budaya Bebali) iha tinan 2009 hodi identifika obstákulu no oportunidade sira ba produsente Tais no Artezenatu seluk hodi faan sira-nia sasán. Iha mós informasaun kle'an kona-ba kór naturál kabas tais nian no ai-tahan/materiál seluk ne'ebé soru-na'in sira uza hodi kria kór oioin. "
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14818,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ -9.37881111, 124.79485 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14818,
        "label": "Sanan rai no kopu husi tempu Timor Portuges",
        "Naran": "Sanan rai no kopu husi tempu Timor Portuges",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=24373&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Buli no kopu sira ne'e halo iha Timor-Leste iha tempu Timor Portuges. Sidadaun australianu ida naran Patricia O'Sullivan mak sosa iha tinan 1972 bainhira nia halo vizita ba Baucau. "
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 12819,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ -9.27785833, 124.3648861 ] },
      "properties": {
        "entryId": 12819,
        "label": "Sanan Rai Oecusse",
        "Naran": "Sanan Rai Oecusse",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=19378&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Sana Rai husi Oecusse.\r\n\r\nAldeia Vihasa, sub-distritu Bobokasi, koñesidu hanesan fatin ba produsaun sanan-rai iha Oecusse. \r\n\r\nTuir rejistu arkeolójiku ne’ebé ita hatene, produsaun no utilizasaun ba sanan rai iha Timor-Leste iha pelumenus tinan 3500 anos\r\niha área Baucau no Lospalos, no tinan 3200 iha Ataúro. \r\n\r\nKomunidade oleiru (ema sira ne’ebé halo sanan rai) sira iha Timor-Leste uza téknika produsaun sanan rai ne’ebé hanesan inklui batente no kontra-batente, ho diferensa balu iha prosesu ne’ebé hatudu influénsia oin oin tuir tempu. \r\n___________\r\nEarthenware clay pots made in Oecusse.\r\n\r\nThe village of Vihala in the Bobokasi sub-district is one of the places in Oecusse best known for its pottery production. \r\n\r\nArchaeological evidence of pottery-making and pottery use in Timor-Leste is at least 3500 years old in in the Baucau and Lospalos areas and 3200 in Ataúro. \r\n\r\nAll potters’ communities in Timor-Leste use similar pottery-making techniques involving a paddle and an anvil, but some differences in the process hint at the different influences over time."
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14742,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ -8.61249167, 126.3415472 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14742,
        "label": "Tais Buibau (Baucau)",
        "Naran": "Tais Buibau (Baucau)",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=23727&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Tais mane Imi Leka Dao (Tais mane mean risku neen )\r\n\r\nDokumentasaun Fundasaun Alola hasai iha suku Buibau postu Administrativu Baucau municipiu Baucau iha fulan Abril 2010. \r\n\r\nTais ne’e soru husi Madalena Ximenes idade 60 no tais ne’e halo iha tinan 1980. Tais mane Imi Leka Dao tahan rua mak suku hamutuk  predominante ho kór mean  ho risku neen iha tahan ida no tékniku futus/ikat. Tais tahan primeru hanesan ho segundu ho nia futus boot (\"esu gi ina\" lian Makasae) iha tais ninin taka ho risku ki'ikoan. Tais ne’e iha futus ki'ikoan (\"esu gi mata\" lian Makasae) taka risku mean husi sori-sorin  no iha futus ki’ik 12 entre risku mean/Imi leka. Materiál ba halo tais ne’e uza kabas loja no nia motif uza kór naturál. Tais ne’e iha motif ai-funan “Ai-talik nia funan”. Deskrisaun motif hirak ne’e reprezenta ai-horis ka símbol natureza. Dezeñu hirak ne’e refleta pintura sira iha ai-rin uma lulik nian iha parte etniku Makasae nian. Tais Imi Leka Dao ka risku mean neen ne’e valor aas numeru primeru  iha  estrutura sosiál ba ema Makasae sira. Bainhira halo lia hanesan fó barlake ba manefoun no manefoun troka ho karau, kuda,  bibi ka osan tuir valor tais ne’e.  Tais ne’e bain-bain ema liurai sira mak hatais hodi halo serimónia kulturál, simu bainaka espesiál hanesan selebrasaun loron nasionál, falun mate (serimonia funerál) no mos hatais loro-loron.\t\r\n"
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14534,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ -8.59946389, 126.38655 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14534,
        "label": "Tais husi Uat iha area Bobonaro",
        "Naran": "Tais husi Uat iha area Bobonaro",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=23214&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Iha foto ne' Dona Hilaria, ne'be prepara tinta ba tais husi prosesu natural hamrik ho nia kaben Natalino Gouveia Leite. "
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14733,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ -8.61249167, 126.3415472 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14733,
        "label": "Tais Ira-Ara (Lautem) - Tais feto Upulakuar",
        "Naran": "Tais Ira-Ara (Lautem) - Tais feto Upulakuar",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=23702&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Dokumentasaun Fundasaun Alola hasai iha suku Parlamento Aldeia Ira-Ara, Postu Administrativu Lautem, munisípiu Lautem iha fulan Juñu 2010. Tais ne’e soru husi Teresa de Jesus Noronha iha tinan 1992 iha suku Parlamentu. Materiál ba halo tais ne’e uza kabas loja ho nia motif uza kór naturál. Tais ne’e nia kór dominante mak mean ho nia motif ka dezeñu iha tais lolon mak objetu kulturál, balada no ema. Tais ne’e numeru primeru tuir estrutura sosiál ema Fataluku nian. Funsaun tais ne’e bain-bain uza hodi hala'o serimónia kulturál, fó barlake ba mane foun sira, hatais ba igreja nomós ba objetivu komersiál."
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14731,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ -8.61249167, 126.3415472 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14731,
        "label": "Tais Karaubalu (Viqueque) - Na'i Nurak",
        "Naran": "Tais Karaubalu (Viqueque) - Na'i Nurak",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=23696&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Foto tais ida-ne'e hasai iha Abril tinan 2010 husi Fundasaun Alola. Tais ne’e soru husi Candida Soares Pinto iha tinan 2000. Tais ne’e tahan rua mak suku hamutuk  predominante ho kór mean  ho risku boot metan neen iha tahan ida no tekniku futus/ikat. Tais tahan primeru hanesan ho segundu ho nia futus boot ida iha sorin-sorin entre futus kiik sira. Material ba halo tais ne’e uza kabas loja no nia motif uza kór naturál. Tais ne’e iha motif baria tahan no odan. Deskrisaun motif hirak ne’e reprezenta plantasaun ka simbolu natureza no objetu kulturál. Funsaun tais  ne’e uza ba halo barlake,  serimonia kulturál no seluk tan."
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14732,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ -8.61249167, 126.3415472 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14732,
        "label": "Tais Karaubalu (Viqueque) - Tais Mane \"Ade\"",
        "Naran": "Tais Karaubalu (Viqueque) - Tais Mane \"Ade\"",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=23699&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Foto tais ida-ne'e hasai iha Abril tinan 2010 husi Fundasaun Alola. Tais ne’e soru husi Candida Soares Pinto iha tinan 2000. Tais mane Ade mean tahan rua mak suku hamutuk  predominante ho kór mean  ho risku boot mean neen iha tahan ida no tekniku futus/ikat. Tais tahan primeru hanesan ho segundu ho nia futus boot ida iha sorin-sorin entre futus kiik sira. Material ba halo tais ne’e uza kabas loja no nia motif uza kór naturál. Tais ne’e iha motif baria tahan. Deskrisaun motif hirak ne’e reprezenta plantasaun ka símbolu natureza. Tais ne’e nia pozisaun iha estrutura sosiál numeru primeiru ba ema terik sira iha munisipiu Viqueque. Funsaun tais  ne’e uza ba halo barlake,  serimónia kulturál, simu bainaka no seluk tan. "
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14912,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 125.273236, -9.346489 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14912,
        "label": "Tais Koli",
        "Naran": "Tais Koli",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=24592&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Tais koli ne’e hanesan mós ho tais regulár sira seluk ne'ebé mak bei'ala sira halo no to’o agora mós sei kontinua nafatin halo husi jerasaun sira iha Suai Loro. Tais ida ne’e husi tempu uluk kedas dala barak liu uza bainhira feto foun ida nia banin mate, nia tenke lori tais koli ne’e hodi taka ba banin nia kaixaun. Funsaun seluk mak halo dekorasaun ba ema nia festa kazamentu. Tais koli ne’e nia modelu la'ós propriu ema ka lisan ida nian de'it, maibé tais ne’e ema hotu bele halo no uza.\r\n\r\nIha tempu uluk avo sira halo tais ne'e husi algodaun ne'ebé mak ema kuda, maibé ohin loron ho ezisténsia kabas fábrika ema bele halo tais Koli ne'e ho kores oin-oin. Tais koli ne’e ita bele haree nia diferensa liu husi nia futus mak hanesan tais Koli ho diman haat to'o diman ualu. Folin tais Koli depende ba diman ne'ebé mak dezeña iha tais refere, kuandu diman ne'e aumenta entaun tais refere nia presu mós karun liu tan.\r\n\r\nProsesu prodús tais Koli ne’e primeiru ita sei prepara kabas ho nia kores ne'ebé ita presiza, tuir mai ita halo nia futus, bainhira futus prepara ona mak foin hahú soru. Prosesu soru tais Koli ne'e han tempu naruk oituan tanba tais refere naruk no luan.\r\n\r\nIha Suai Loro, bainhira iha prosesu soru tais ne'e mak ema ruma mate iha aldeia laran entaun ita labele soru tais, depois dé mate isin hakoi tiha mak foin kontinua soru fila fali, ida ne'e hanesan meius ida hodi fó respeitu ba matebian ne’ebé mate.\r\n==================================================================\r\nTais Koli is the same as other ordinary tais made by our ancestors and will continue to be made by the Suai Loro generation. This tais from ancient times until now is often used when the parents-in-law of a daughter-in-law die, she must bring this Koli tais to cover the coffin of the parents-in-law. Another function is to make wedding party decorations. The tais Koli model does not belong to any one person or tradition but can be made and used by everyone from all circles.\r\n\r\nOur ancestors used to make tais from the cotton they grew, but nowadays with the availability of yarn from factories, people can make tais koli in different colors. We can see the difference in tais Koli by looking at the tais Koli with four spears to eight spears. Usually, the price of Koli tais depends on the spearheads in the tais. The more spearheads the more expensive the tais. \r\n\r\nIn the process of making tais Koli, firstly the yarn with the required colors will be prepared, then proceed to make Futus depending on the number of spearheads desired, if the futus is ready then just start weaving. The process of making tais koli takes quite a long time because tais Koli are long and wide compared to tais in general.\r\n\r\nIn Suai Loro, during the process of weaving tais, if someone dies in the village then it is forbidden to weave. After the dead person is buried, then the weaving can continue. This is a tradition in Suai Loro to respect the dead."
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14711,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ -8.61249167, 126.3415472 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14711,
        "label": "Tais Suai (Covalima) - Tais Amarasi",
        "Naran": "Tais Suai (Covalima) - Tais Amarasi",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=23616&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Tais ne’e soru husi Abu Nahak (Maria de Jesus Soares Barros) iha tinan 1992 iha suku Suai Loro, postu administrativu Suai, munisípiu Covalima. Materiál ba halo tais ne’e uza kabas lokál ka kabas Timor no nia motif uza kór naturál. Tais ne’e nia motif “Laklo” no predominante ho kór riskadu kór kafe. Tais ne'e iha tahan tolu mak suku hamutuk no nia funsaun hodi sela kuda bainhira liurai sira simu orden husi Administradór do postu ka munisípiu no tais ne’e ba liurai mak hodi uza iha tempu Portugés.\r\n\r\n_________\r\n\r\nThis tais was woven by Abu Nahak (Maria de Jesus Soares Barros) in 1992 in Suai Loro, Covalima. It is made from local cotton and its design elements use natural dyes. It has a “laklo” motif and features predominantly brown striped patterning. It is made up of three panels which are stitched together. This tais served as a saddle for the horse of the liurai when on official business and was also worn by the liurai as clothing in Portuguese colonial times.  "
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14709,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ -8.61249167, 126.3415472 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14709,
        "label": "Tais Suai (Covalima) - Tais Mane Duka",
        "Naran": "Tais Suai (Covalima) - Tais Mane Duka",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=23613&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Tais ne’e soru husi Abu Nahak (Maria de Jesus Soares Barros) iha tinan 1970 iha suku Suai Loro, postu administrativu Suai, munisípiu Covalima. Materiál ba halo tais ne’e uza kabas loja ka kabas komersiál no nia motif uza kór sintétiku kahur kór naturál. Tais ne’e iha motif “Baria Fuan no diamante haat” nomós motif komplementa seluk hanesan futus oan kotu-kotu husi sorin.  Funsaun tais ne’e uza ba serimónia funerál no simu bainaka iha loron nasionál."
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14719,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ -8.64682222, 126.645025 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14719,
        "label": "Tais Tutual (Lautem) - Tais Hai Lau",
        "Naran": "Tais Tutual (Lautem) - Tais Hai Lau",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=23659&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Dokumentasaun Fundasaun Alola hasai iha postu Administrativu Tutuala munisípiu Lautem iha Dezembru 2009.  \r\n\r\nTais feto ne’e soru husi Ernestina Pereira iha tinan 2007 iha suku Tutuala, munisipiu Lautem. Material ba halo tais ne’e uza kabas loja ho nia motif uza kór natural. Tais ne’e predominante kór mean ho nia motif ka dezeñu iha tais lolon mak objetu espiritual - kruz \"pitin fanu furu\" fataluku/\"mutin oin badak\" Tetun, \"Hual\" Fataluku/\"Sasuik\" Tetun. Tais ne’e nia motif  futus oan kotu-kotu hat mak taka futus inan husi sorin-sori entre reskadu metan boot. Tais ne’e tuir estrutura sosiedade ema Fataluku no nia pozisaun númeru três. Tais bain-bain uza hodi hala'o serimónia kulturál, fó barlake ba mane foun sira no hatais ba igreja.\r\n"
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14718,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ -8.64682222, 126.645025 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14718,
        "label": "Tais Tutuala (Lautem) - Sika Lau/Namir Lau",
        "Naran": "Tais Tutuala (Lautem) - Sika Lau/Namir Lau",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=23657&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Dokumentasaun Fundasaun Alola hasai iha suku Parlamento Aldeia Ira-Ara postu Administrativu Lautem municipiu Lautem iha Abril 2010\r\n \r\nTais mane ne’e kesi futus no halo ho kór natural husi Joanina Soares no soru husi Maria dos Santos, idade 60. Tais ne’e halo iha tinan 1989 iha suku Parlamento, postu administrative Lautem, munisipiu Lautem.  Tais mane Sika Lau tahan rua mak suku hamutuk  predominante ho kór metan ho tekniku futus/ikat. Tais tahan primeru hanesan ho segundu ho nia futus boot tolu no iha futus ki’ik 24 reskadu/stripe ki’ik entre futus boot sira. Material ba halo tais ne’e uza kabas lokal no nia motif uza kór natural. Tais ne’e iha motif “Lopo Fataluku/Lutu ka Moru\", \"May Fataluku/Manu Makikit Tetum, \"Marlauhana Loiasu Hiape Fataluku/Ema Sa'e Ro\", \"Marlau Hana Kuca Hiope Fataluku/Ema Sa'e Kuda\", \"Poria – Asa – Faria Fataluku/Ai-nitas Tahan/Wterculia Foetida-Latin\". Deskrisaun motif hirak ne’e reprezenta objetu kultural, animal, planta no geometric. Dezeñu hirak ne’e reflete iha fatuk lolon Ili kere-kere Tutuala. Tais Sica Lau ne'e númeru primeiru  iha estrutura sosial ba ema fataluku sira bainhira halo lia hanesan fó barlake ba manefoun no manefoun troka ho karau. Tais ne’e bain-bain ema liurai sira mak hatais hodi halo serimónia kultural, simu bainaka espesial hanesan selebrasaun loron nasional.\r\n"
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14915,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 127.14217, -8.47367 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14915,
        "label": "Tais Upulakuar",
        "Naran": "Tais Upulakuar",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=24600&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Tuir istória hateten katak uluk ita-nia bei'ala sira ne’e la uza ropa ka sira halo sira nia atividade loron-loron ho isin molik/la hatais buat ruma, to’o mai iha era ida, ema hetan ona algodaun maka foin ita-nia bei'ala sira hamosu ideia ida hodi halo tais para hodi hatais. Tais ne’e iha lian Fataluku dehan “Larin lau” ne’e hanesan naran jerál mak iha laran ne’e sei iha tais tipu oin-oin. Entre tipu tais hirak ne’e iha tais ida ne'ebé naran Upulakuar.  Tais Upulakuar ne’e iha lisan hira ne'ebé iha Lautem tomak bele halo hotu, maibé sira iha futus oan diferente ne'ebé reprezenta sira nia uma-lisan. \r\n\r\nKada uma-lisan nia futus oan ne’e bandu labele halo tuir ema seluk nian, iha lian Fataluku dehan “lau sorin” ne’e lisan ida-idak nian fó husi sira nia avo bei'ala sira ne'ebé mak sira rai halo didi'ak para bele halo tuir no labele halo tuir ema seluk nian. Bainhira ita halo tuir ema seluk nian, ema na'in bele mai halo protestu no ita-nia tais ne’e mós nia folin sei laiha.\r\n\r\nIha avo sira nia tempu, sira uza algodaun hodi halo kabas maka halo tais, no uza ai-tahan, tahu, no ai-kulit hodi halo kores ba kabas sira. Iha tempu uluk prosesu halo tais hodi tempu naruk oituan tanba ninia prosesu hahú kedas husi kolekta algodaun no prodús ba kabas, hafoin ida ne'e sei tau kores ba kabas sira mak foin hahú soru. Ho prosesu hirak ne'e hotu mak halo tais ne’e limitadu tebes iha tempu uluk, maibé oras ne'e dadaun ita uza ona kabas husi fábrika nian, tan ne’e tais ne'ebé ita halo mós kuantidade barak tanba iha fasilidade barak hodi fasilita ita hodi halo tais ne’e lalais no bele halo kuantidade barak. \r\n\r\nProsesu prodús tais Upulakuar ne’e primeiru ita presiza ba kolekta kabas ho kores ne'ebé ita presiza no tuir mai ita halo nia futus, bainhira futus preparadu ona maka foin ita halo fali iha lian Fataluku dehan “Lau Ahae”, hotu tiha ida ne’e maka foin ita hahú soru to'o remata, ikus nian ita tesi tuir nia dalan no depois ita suku fali mak foin bele uza.\r\n\r\nTais ne'e ita bele uza bainhira ita-nia oan feto hola mane karik, ita bele fó mane-foun hatais no ita bele mós fó balun ba mane-foun sira hodi lori ba sira nia rai. Karik iha mate uma bainhira ita-nia pozisaun nu'udar umane karik ita lori tais Upulakuar ne'e hodi taka ba fahi no tau mós tais ne'e balun iha bote hodi lori ba fetosaan, no balun ita fó hatais ba mate isin nia família ida hanesan nia la'en ka nia feen ou nia oan ka nia inan aman.\r\nAleinde ne'e, tais Upulakuar ne’e uluk iha tempu bei'ala sira to’o mai agora tais ne’e sai hanesan ropa ida ba ita hodi hatais no bele sai hanesan mós símbolu identidade ida no sai rikusoin ida ba ita. Tais Upulakuar ne’e ita bele uza ba barlaki, lori ba mate uma, iha tempu serimónia kulturál ruma ita bele uza para bele sai hanesan uniforme ka identidade ida para ema koñese ita-nia nivel ka identidade ne’e saida no bele identifika ema ne'e mai husi uma lisan ne'ebé, bele mós uza hodi hamaus malu, karik iha ita iha konflitu ho ita-nia família ruma liuliu ita-nia umane ka fetosaan ruma ne'ebé iha konflitu ho ita.\r\n\r\nIha mós bandu ida ba prosesu prodús tais ida ne’e, mak iha etapa halo hela nia futus bandu mane sira besik ka kaer futus ne’e.Iha tempu agora tais ne’e mós bele sai hanesan ita-nia produtu ruma hodi bele ba fa'an. Iha Lautem ema la'ós fa'an tais ne'e hodi troka osan de'it maibé mós bele troka ho animál balun hanesan kuda, karau, ka sasán saida de'it mak ita hakarak.\r\n================================================================================================\r\nAccording to history, our ancestors did not wear clothes. They carried out daily activities with naked bodies, until an era when our ancestors knew cotton as a raw material for making yarn. They then had the idea of creating fabric to be used as clothing, namely Tais. Tais in Fataluku language is called \"Larin la'u\" which is a general name for Tais and there are various types of tais. Among these types of tais is a tais called Upulakuar. Upulakuar tais can be made by everyone in Lautem, but they have different patterns (futus-oan) and these patterns represent their traditional houses. Each traditional house is forbidden to copy the pattern (futus-oan) of any other traditional house, in Fataluku language it is said \"lau sorin\" and the pattern is given by the ancestors of each traditional house, which they keep well so that they can use it and not copy from other traditional houses. When we copy patterns from other traditional houses, other people will protest and the Tais will become worthless.\r\n\r\nIn the time of the ancestors, they used cotton to make tais, and used leaves, roots, mud, and bark to make colors for the threads the process of making tais is a little longer because the process starts with the gathering of raw cotton into threads, and then coloring the threads and then weaving (soru). With all these processes, tais making was very limited in the past, but nowadays we use factory yarns so we can produce tais in large quantities as there are many facilities to facilitate quick tais making.\r\n\r\nThe process of making Upulakuar tais first requires us to collect cotton and color the cotton, then make the \"futus\"; when the \"futus\" is finished we start to do \"Lau Ahae,\" after which we start weaving until it is finished, and when it is finished it is sewn to be worn. \r\n\r\nThis tais can be used when a daughter gets married. The tais will be used to dress the bridegroom and some will be given to the groom's family to take to their hometown. If we are mourning and our position is Umane, then the Upulakuar tais will be used to cover the pig and put some of the tais in the Bote and will be handed over to the Fetosaan (wife-taking clan), and some will be covered to the family of the deceased such as husband, wife, children, or parents. \r\n\r\nApart from that, the tais Upulakuar from ancient times until now has become the clothes we wear and can also be a symbol of identity and wealth. Tais Upulakuar can also be used for dowries, taken to funeral homes, and during traditional ceremonies it is used as a uniform so that people can know a person's level or identity and also to identify a person's traditional house.\r\n\r\nThe process of making this tais also has restrictions, namely at the stage of making the futus it prohibits men from approaching or holding the futus. To this day tais can also be a product for sale. In Lautem tais are not only sold for money but can also be used to barter in exchange for animals such as cows, horses and other things we want."
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 12818,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ -9.30244722, 124.3561583 ] },
      "properties": {
        "entryId": 12818,
        "label": "Tais Zeesm",
        "Naran": "Tais Zeesm",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=19153&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Tais Zeesm halo iha Ume Fuka, Oecusse. "
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 14564,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ -8.46246944, 126.4535611 ] },
      "properties": {
        "entryId": 14564,
        "label": "Tua Metan - halo uma",
        "Naran": "Tua Metan - halo uma",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=23284&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Prosesu halo uma uza materiál lokál, inklui tua metan. "
      }
    },
    {
      "type": "Feature",
      "id": 15042,
      "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ -8.59971111, 126.3865333 ] },
      "properties": {
        "entryId": 15042,
        "label": "Usa Kami Halo Lampu",
        "Naran": "Usa Kami Halo Lampu",
        "Imagen": "https://timor.essolutions.com.au/getimage?AID=24937&APIKEY=C0F44EB3-ABA0-4BE1-9897-67673C16242A",
        "Deskrisaun": "Usa Kami Halo Lampu iha Rufagia, Baguia.\r\nMaking candlenut lamps in Rufagia, Baguia."
      }
    }
  ]
}